恐怖是什么生肖?

安易轩安易轩最佳答案最佳答案

我认为是鸡 理由如下: 你看,恐怖电影里,人物的形象大多是尖声惊叫的。而鸡的形象就是尖嘴猴腮,长得很鬼怪的。而且,如果你仔细观察过鸟或者家禽之类的动物,它们在感到危险的时候,就会发出一种类似人类尖叫的声音,因此我觉得把恐怖和鸡联系起来的理由是合理的。

另外,很多国家的午夜场的票价都是按年龄划分的(比如加拿大),这是因为小孩和老年人的免疫力比较薄弱,不适合观看恐怖片。我想这也是因为“恐”字有一个“广”字,表示覆盖范围广,容易影响心智未成熟的孩子。 还有很重要的一点,我注意到几乎所有讨论这个问题的回答都忽视了重要的一点——语言的重要性!

我们在看英语影片的时候遇到“horror”会翻译成中文“恐怖”;同样,我们在说某个片子很“恐怖”时也常常使用英文“scary”。

然而,“horror”还有一个很重要的意思是——“使恐惧”。比如下面这句台词出现在恐怖电影当中是非常合适的: “You're just a girl. I can't believe you've been out of my arms all this time. Where were you, baby? Who scares you like that? You must have had an awful dream. Mommy will never let anyone hurt you again... and how did you get your pretty lips to be so bloody?(你只是个女孩啊。我不相信这整整一段时间你都在我的羽翼之下。你上哪了宝贝?谁把你吓成这样?你肯定做噩梦了。妈妈再也不会让任何人伤害你…还有你的嘴唇怎么弄的那么血淋淋?)” 这句话的意思其实是“How did YOU make me (或my boy) feel terrified/frightened/awful/terrifying?是你让我感觉害怕了吗?”

换句话说,“Horror”这个词在影片中其实是指“别人(或未知的东西、超自然的力量等)让我们感觉害怕”,而不是单纯地指“电影里面一些让人害怕的画面”。当“scary”用来形容电影时,它包含的意思是“让你觉得可怕的”,不过,它不是强制性的语气。也就是说我可以很安全地认为“The Exorcism of Emily Rose(恶灵入侵)很‘scary’。”但“It is 'horror' film.”则不太合适。 因为,一部影片让不让人害怕是很主观的事——我可能觉得某部电影很“scary”,但你可能会认为它一点都不“scary”。同样,一部电影让你感到害怕的程度也是主观的。就像《咒怨》那部电影,我相信对大部分人来说是“too scary to watch by themselves”的。但是,“too scary for kids”吗?我就不知道了,毕竟每个人的心理承受能力不同嘛~ 上面所有的论述都基于这样一个前提:说话的人认为“恐怖”这个词语指代的内容是具有普遍性的,适用于所有听众。如果说话者知道他的听众心理防线较弱的话会及时改用“scary”来形容他所要说的事物。

所以,从语言的层面来说,“恐”字代表的意义范围确实大于“scary”。但它所指代的内容并不是绝对意义上的“可怕”。否则,我国也不会有那么多家长带着自己年幼的孩子一起观看《捉妖记》之类“恐怖”的电影了……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!