家庭主妇代表什么生肖?
是鸡,因为“妇”和“鸡(禽)”的谐音。 很多年前,《辞海》里对“主妇”的解释是这样的:“主妇,从事家务劳动的主妇,亦指家庭主妇。” 对“鸡”的解释则是这样的:“家畜,头细身瘦,尾较长。雄羽黑而具金属光泽;雌羽浅灰色或棕黄色,多数无花纹。喙黄褐色。腿很长。善于行走和小跑。” 可见,“主妇”、“鸡”原本是指两种不同的动物。然而现在再查这两个词,发现它们的解释已经变成了这样: “主妇”:家庭妇女,即操持家务的妻子。 “鸡”:家禽,品种很多,翅膀短而宽,不能高飞,雄鸟羽毛颜色美丽,雌鸟羽毛颜色暗淡。
原来,“主妇”和“鸡”都被赋予了新的含义——由过去指代某种具体事物,变成了现在的抽象名词。 这种现象在语言学里叫做“词义演化”。例如:
1. 小明和小红是小学同桌,他暗恋小红很久了,但是不好意思说,就在作文本上写了“我喜欢你”,然后塞给小红。 第二天,小明看到小红的脸红了,他知道小红肯定读懂了,于是兴奋地说“我知道你喜欢我了!” “才没有呢! ”小红脸红的说,“我才不喜欢你呢!” 这里“喜欢”本来指的是男女间爱慕之情,但是现在却被用到了小红对小明的情感上,显然是不合适的。不过,谁也没有觉得有什么不对的地方,因为“喜欢”这个词的本意早就不知道被丢到哪里去了。
2. 王二小是个放羊娃,他很喜欢学唱解放军唱的歌,特别是《没有共产党就没有新中国》这首歌,他每天都唱,而且能整首整首地背诵下来。 有一天,八路军来征粮了,看见王二小背着一大捆青草,就问他是干什么去的。 “我打野菜去啦! ”王二小聪明的说。 “这是军粮吗?” “这不是军粮,但比军粮还好! ” “这是什么?” “这是我养的羊吃的草呀! ” “你的意思是,你养了很多的羊?”——其实王二小的意思是他只放牧了两只羊。
在这里,“羊”本来是具体的某一种动物,可是现在却用来比喻某一类人——不仅指称对象发生了变化,而且连意义都发生了很大的变化——“羊”变成了“善良、驯服、单纯”等意义的代名词。